Como dizer SE DEPENDESSE DE MIM em inglês? Você quer saber como é que se diz para não dar banco na hora que realmente precisar?
Então, abaixo, vou te ensinar como dizer e também como usar a expressão corretamente.
Se Dependesse de Mim em Inglês
Well, firstly, a expressão para dizer SE DEPENDESSE DE MIM em inglês é IF IT WERE UP TO ME. É uma boa ideia anotar isso porque essa expressão é mito comum. Pois assim, você vai poder praticar e não mais esquecer.
Dica Importante
Sempre usamos o verbo modal “would” na segunda parte da frase. Por exemplo,
- If it were up to me, I would …
- If it were up to her, She would …
- If it were up to them, They would …
- If it were up to us, We would …
- etc.
Exemplos
- If it were up to me, you wouldn’t be here. (Se dependesse de mim, você não estaria aqui.)
- If it were up to me, I would never let them come here again. (Se dependesse de mim, eu nunca deixaria elas virem aqui novamente.)
- If it were up to me, Michael Jordan would still be playing professional basketball in Chicago. (Se dependesse de mim, Michael Jordan ainda estaria jogando basquete profissional em Chicago.)
- If it were up to me, I would change even more. (Se dependesse de mim, eu mudaria ainda mais.)
- I love cooking for friends. If it were up to me I would cook for my friends every weekend. (Eu adoro cozinhar para meus amigos. Se dependesse de mim, eu cozinharia para meus amigos todo fim de semana.)
Vamos aprofundar um pouco mais
Agora que você já sabe como dizer SE DEPENDESSE DE MIM em inglês, aprenda também como mudar essa frase e falar de outras pessoas:
- Se dependesse de você » If it were up to you
- Se dependesse dele » If it were up to him
- Se dependesse dela » If it were up to her
- Se dependesse do [João] » If it were up to [João]
- Se dependesse da gente » If it were up to us
- Se dependesse deles/delas » If it were up to them
Enfim, se você quiser mudar a pessoa, basta alterar o pronome pessoal na expressão. Veja alguns exemplos:
- If it were up to you, we would never leave on-time. (Se dependesse de você, a gente nunca sairia no horário.)
- If it were up to Fabio, I’m sure they would have found a solution. (Se dependesse da Fabio, tenho certeza que elas teriam encontrado uma solução.)
- If it were up to us, we’d visit every country in the world. (Se dependesse da gente, a gente visitaria todos os países do mundo.)
Ok! Espero que você entenda esta expressão “SE DEPENDESSE DE MIM” em inglês. Lembre-se de que 80% da fluência é confiança, então não tenha medo de levar sua nova expressão para um test-drive.
Talk 2 U later!!!
amazing Isom, if it were up to me I’ll always be here on your site